Salut tous le monde,

Et oui, encore un nouveau à la TLS, nous avons pas mal recruté ces derniers mois, mais nous sommes toujours en recherche de nouvelles recrues. Nous sommes en manque de traducteurs et de reconstructeurs, donc si vous avez du temps libre, que vous aimez nos séries et que vous voulez travailler avec nous, n’ayez pas peur venez nous rejoindre sur notre Discord, on vous accueillera comme il se doit.

Sinon pour ma part, je suis DocMarmel et je travaille en tant que reconstructeur sur plusieurs séries. Aujourd’hui je viens vous offrir deux nouveaux chapitres, dont Darling in the Franxx chapitre 3 qui est mon premier chapitre réalisé à la TLS et le chapitre 27 de Magika.

Bonne lecture et j’espère vous voir rapidement parmi nous, ne serrait-ce que venir discuter avec nous.

La bise !!

One Comment

  • Je sais pas si commentaire est passé, donc je reposte après m’être créer un compte:

    Euh. Pourquoi “Zero Deux” et “Chéri” ?

    Il n’y a pas lieu de traduire ces deux termes. Dans la version originale japonaise, ce sont les termes anglais qui sont utilisés par les scénaristes :
    – “ゼロツー” qui veut dire littéralement “Zero Tsū” (Zero Two)
    – “ダーリン” pour “Dārin” (Darling), qui est lisible dans le logo du manga d’ailleurs

    Vous pouvez prendre une quelconque raw et vérifier (j’imagine que vous traduisez de l’anglais).

    “Zero Two”, c’est son nom.
    Vous n’avez pas traduit “Ichigo” par “Fraise” ni “Kokoro” par “Coeur”, alors pourquoi ?

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.